Not signed in (Sign In)

Vanilla 1.1.9 is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.

Welcome Guest!
Want to take part in these discussions? If you have an account, sign in now.
If you don't have an account, apply for one now.
    • CommentAuthorTopher
    • CommentTimeNov 17th 2006 edited
     # 1

    You can get Tao Te Ching, Lao Tsu on Audible. The narrator is Dr Jacob Needleman.

    • CommentAuthorCarl
    • CommentTimeNov 18th 2006 edited
     # 2

    I believe Dr Jacob Needleman uses the translation by Gia-Fu Feng and Jane English. There is an audio book D.C. Lao's translation of the Tao Te Ching, which is the translation we use on this site.

    By the way, I notice that many of the translations of which I am familiar take 'unfortunate' liberties in translating from the original Chinese. Why? Perhaps to maximize beautiful words, or to make it 'agree' with the modern humanist paradigm. This isn't bad of course, it just depends on what one is looking for.

    Anyway, the translations suggested on this site are the most faithful to the original Chinese that I've come across. I think one day I shall translate it, but it will be so faithful to the original as to be unreadable. On the hand, the good news is, I'll give it away for free. :roll: :lol:

    • CommentAuthorTopher
    • CommentTimeNov 20th 2006 edited
     # 3

    Well, rats. I wasn't paying close enough attention. I thought I was getting the right one. At least I got the right one when I bought the book but that won't help me on my commute.

  1.  # 4

    I think one day I shall translate it, but it will be so faithful to the original as to be unreadable.

    Ha!

    I first read the TTC in the late 70's and it didn't make a bit of sense to me but I remember that I got a feeling about it, a deep down gut level knowing of some sort, and that's really what it's all about, right?

    I'd love to read your translation; I envision few words, more like the Chinese (dare I say, less like this web site!. Ha!)

    • CommentAuthorCarl
    • CommentTimeNov 21st 2006 edited
     # 5
    Topher:

    ... help me on my commute.

    How about getting D.C. Lao's translation tape and listening to each alternately and comparing them. Seeing other angles always helps me deepen understanding.

    Lynn Cornish:

    I'd love to read your translation...

    It seems as though I've begun doing that, in bits and pieces anyway. We'll see where it goes. I often prefer the terser Chinese original. Although, terse may only work for folks who are comfortable with grammatically coherent translations already?

  2.  # 6

    Either folks who are comfortable with coherent translations or those that can live with ambiguity and confusion, like me. :roll:

Add your comments
    Username Password
  • Format comments as (Help)