Chapter 54

Translation

What is well established cannot be pulled out.
What is well established cannot be neglected.
Descendants using ceremonial offering of sacrifice to ancestors never ceases.
Of cultivating in the body, its virtue is true.
Of cultivating in the family, its virtue is abundant.
Of cultivating in the village, its virtue is long.
Of cultivating in the nation, its virtue is abundant.
Of cultivating in all under heaven, its virtue is universal.
Hence,
Use the body to observe the body,
Use the family to observe the family,
Use the village to observe the village,
Use the nation to observe the nation,
Use all under heaven to observe all under heaven.
How can we know all under heaven is like that?
By using this.

good (satisfactory) build (construct; set up; establish; advocate) ? no (not) pull out (suck out; choose).

good (satisfactory) build (construct; set up; establish; advocate) embrace ; hug; cherish) .?no (not) take off (cast off; escape from <frml> neglect> if).

children and grandchildren (descendants) use (take; so as to_and; as well as) hold a memorial ceremony for (offer a sacrifice to) offer sacrifices to the gods or the spirits of the dead no (not) stop (cease).

embellish (repair; write; construct; cultivate; prune <frml> long) of at (in) .body (life; oneself; personally)his (its; their; they; that) virtue (moral character; heart) be (therefore, only then, your) true (real; genuine).

embellish (repair; write; construct; cultivate; prune <frml> long) of at (in) family (home; a certain trade; a school) his (its; their; they; that) virtue (moral character; heart) be (therefore, only then, your) extra (surplus; after <frml>I).

embellish (repair; write; construct; cultivate; prune <frml> long) of at (in) country (village; home town) his (its; their; they; that) virtue (moral character; heart) be (therefore, only then, your) older (develop_ long; regularly; strong point).

embellish (repair; write; construct; cultivate; prune <frml> long) of at (in) nation (state; country) his (its; their; they; that) virtue (moral character; heart) be (therefore, only then, your) abundant (plentiful; great; fine-looking; handsome).

embellish (repair; write; construct; cultivate; prune <frml> long) of at (in) land under heaven his (its; their; they; that) virtue (moral character; heart) be (therefore, only then, your) general (universal).

reason (cause; on purpose; hence)

use (take; so as to_and; as well as) body (life; oneself; personally) look at (watch; observe; sight; view) body (life; oneself; personally),

use (take; so as to_and; as well as) family (home; a school of thought) look at (watch; observe; sight; view) family (home; a school of thought),

use (take; so as to_and; as well as) country (village; home town) look at (watch; observe; sight; view) country (village; home town),

use (take; so as to_and; as well as) nation (state; country) look at (watch; observe; sight; view) nation (state; country),

use (take; so as to_and; as well as) land under heaven look at (watch; observe; sight; view) land under heaven.

I (we) who (why) land under heaven correct (so; like that<frml conj> but; nevertheless) zai (exclamatory or interrog. part.)?

use (take; according to; because of; in order to_ as well as) this.

Original

善建者不拔。
善抱者不脱。
子孙以祭祀不辍。
修之于身其德乃真。
修之于家其德乃余。
修之于乡其德乃长。
修之于邦其德乃丰。
修之于天下其德乃普。

以身观身,
以家观家,
以乡观乡,
以邦观邦,
以天下观天下。
吾何以知天下然哉?
以此。

Commentary, September 2010

References to ancestors and sacrifice in this chapter make it feel a bit culturally dated. No matter, I’ll fix this… or get a head ache trying!

The subject of this chapter, what is firmly rooted, is based on two words: (1) Shan (善) means: good; satisfactory; good; make a success of; perfect; kind; friendly; be good at; be expert in; be adept in; properly; be apt to, (2) Jian (建) means: build; construct; erect; establish; set up; found; propose; advocate. What does this really boil down to? I see these two words pointing to something we all sense, yet for which we have no ‘answer’.

The eternal mystery is, “where did all this (me, we, earth, stars) come from?” We see that Nature is perfectly established and have created stories to answer the why, where, when, what of it all: on one end we have the biblical stories which are part history, part myth. At the other end we have science… but in the end, all are stories. The ‘biblical’ story of China has a lot to do with descendants offering sacrifice to ancestors. I prefer science as it is less susceptible to bias, i.e., there are rigorous methodologies to prevent the ‘theory’ from getting ahead of the ‘observation’ (evidence). That said, science’s weakness lies in its bias toward the material, tangible, and measurable. Essentially, the eternal question can never be answered, at least in names and words!

What is firmly rooted cannot be pulled out; nor can ‘it’ be defined and answered. To me this is another way of saying, when your discernment penetrates the four quarters, are you capable of not knowing anything? Nevertheless, whatever this firmly rooted ‘it-ness’ is, we would be wise to use it. To keep returning to the primal mystery is the challenge. It is only from that raw experience, moment to moment, that we can know the question. This is what having a proper sense of awe is all about, in my view. The reason the offering of sacrifice by descendants will never come to an end is that when the people lack a proper sense of awe, then some awful visitation will descend upon them. In other words, we are always sobered by the awe-full mystery and pulled back into ‘its’ reality, (only to leave again, of course).

Making ‘offering sacrifice to ancestors never ceases‘ relevant to us may need a broader interpretation. For example, ancestors is all which came before us personally, or before our species. Sacrifice is that which we do, or don’t do, as participants in the mysterious ‘now’ of evolution / creation. We (all living things) are offering sacrifice, whether we think so or not. And we are all in the process of becoming ancestors. Being self-aware of it is less self-centric and ‘cool’, as they say. ;-)

The series, ‘of cultivating in’ and ‘use the’, reminds me of the old adage about ‘walking a mile in another man’s shoes’. The world we see ‘out there’ is merely a reflection of ourselves – the biological ‘in here’. Yet, we are under the illusion (bio-hoodwink) that we experience an ‘objective’ reality. That illusion works well throughout nature. Only we (I suppose) have difficulty with this because we think. Using all under heaven to observe heaven helps demolish our self-centric point of view.

Finally, if you have read various translations of the Tao Te Ching, you may have noticed some translators endeavor to make the English sound beautiful and poetic. There is some downside to that (naturally… everything has a price). The wonderful thing about the original Chinese is its ultra terse nature. Basically, fewer words means more mystery, inviting the reader to read-between-the-lines all the more. Writing a translation that more people enjoy reading requires more beautiful and persuasive words. The unique thing about the Tao Te Ching for me is that it’s like a technical book on a spiritual subject (and thus less fun reading). A nice little irony, I’d say.


<< Back to Word for Word Translation

<< Back to The Tao Te Ching