Chinese characters occasionally say a lot symbolically in the arrangement of their parts. These parts are simpler characters composed of a few strokes (lines). These simpler characters are put together to form the thousands of characters in the Chinese language.
The meaning of the component parts of words (or characters) can be revealing. For example, decades ago I wondered what the word religion actually meant and so looked it up in the dictionary.
I found it was composed of two parts, re: back again, anew + ligāre: to bind, tie. Thus, religion simply means to tie back again, to reconnect. Seeing it broken down really illuminated the primary role of religion for me. Interestingly, the word yoga (from Sanskrit: a yoking, union, from yunakti ‘he yokes’) shares a similar meaning with religion. This makes all religions profoundly similar; the differences are merely superficial matters of style, so to speak.
I doubt many people who debate the merits or truth of one religion over another, actually know this core meaning. If they did, the discussion would be less debate and more introspective… perhaps. Likewise, I’ve noticed that native Chinese speakers don’t see these component parts, but just take the word at face value. The same occurs with all native speakers I suspect, like me with the word religion. We seldom wonder how the words we’re using to think our thoughts came about in the first place. This results in building castles of thought in a murky quicksand of ignorance. To paraphrase Matthew 7:26 “And every one that [takes words at face value] shall be likened unto a foolish man, which built his [cognitive] house upon the sand”.
Now, take a moment and ponder the characters below. The first and the last are actually formed from combining the two middle characters in two different ways. See if you can see what I had in mind when I titled this post, Mind Run Away; Run Away Mind. These also give insight into the nature of “busy” living.
máng (忙) busy; fully occupied; hurry; hasten; make haste.
xīn (忄= 心) the heart; heart; mind; feeling; intention; centre; core
wáng (亡) flee; run away; lose; be gone; die; perish
wàng (忘) forget; overlook; neglect.
‘Interesting’ is interesting
The word interesting translates as a combined set of three characters: 有意思 (youyìsi) significant; meaningful; interesting; enjoyable. It is composed of:
有 (you) have; there is; exist.
意 (yì) meaning; idea; wish; desire; intention; expect; suggestion; hint; trace.
思 (sī) think; consider; deliberate; think of; long for; thought; thinking.
Two of these characters 意 and 思 use the character for mind which you saw above, i.e., xīn (心) along with another character, 音(yīn) sound; news; tidings; tone and 田(tián) field; farmland; cropland respectively. Pondering this challenges my superficial understanding and induces me to (1) reconsider meaning, idea, desire, etc., as being sound + mind/heart; and (2) reconsider thinking, consider, deliberate, etc., as being field + mind/heart. This helps me escape my box of preconceptions a little bit more.
Leave a Reply